小比喻大文章 韩语翻译公司于细节处见专业

发布时间 : 2014/2/11 本文来源 :唐能翻译

  无论在汉语、韩语还是其他语言中,比喻这种修辞手法在文字中的运用很是常见。上海韩语翻译公司—唐能认为,要想准确翻译出各语种中的比喻,译者除了要熟练的掌握翻译方法和翻译技巧,同时也应该充分了解译出与译入语种的语言文化背景及特征。


  在翻译韩、汉语中具有“个性”,即含有文化因素的比喻时,就会出现诸多困难。这表现在比喻中的某种形象和某种意义的结合往往是约定俗成的,而不同的语言里结合的方法却存有不同。为此,为了保证译文的准确性和生动性,作为韩语翻译公司之一的唐能一般会在保留源语形象(直译)、转换源语形象(替换)、舍弃源语形象(意译)与保留源语形象加注或加释义(直译加注或加释义)之间进行选择。

  韩语翻译公司——唐能认为,比喻的核心在于其指称作用和语用作用,为此在翻译比喻时,就应尽量照顾到这两个方面。当然我们也应该注意,在比喻的形象与喻义之间,喻义是第一选择,形象是第二选择,难以两全必须保证传译出喻义,否则“翻译就是交际”这一目的就无法实现。

  很多译员在翻译的时候,很容易出现望文生义的现象。为了有效规避这种情况的出现,作为韩语翻译公司之一的唐能对其选拔专业译员都有相当高的要求,这些严苛的要求除了能够保证翻译作品的质量,同时也能提高公司在翻译界的信誉度和知名度!

  了解更多上海专业翻译公司信息,访问:http://www.talkingchina.com/



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

60