服务内容

精于译 不止于译

首页 服务内容 > 多媒体译制
多媒体译制
多媒体译制
多媒体本地化,“译”出好戏
处理对象:影视剧/ 公司介绍短片 / 采访 / 课件/ 在线学习 / 音视频 / 有声读物 / 广告/ 电子书/ 动画/ 动漫 /商业广告/ 数字营销等;
服务内容

转录(听写)

翻译

上字幕

配音

音乐合成

其他后期制作(如制作播出带等)



字幕相关服务:

转录与翻译
翻译前先由专业人员将语音摘录成文字,转录出的文本需经过审查才能进入翻译环节。字幕翻译需确保译文准确传达信息,并符合时长和字符数的规定。

画面文本字幕
视频的提示性字幕的翻译,需要与主体对话区分开来。

字幕制作
字幕制作需考虑阅读速度、显示时长和帧画定位等因素,建立精确合理的时间轴,确保目标受众轻松获取信息。

字幕版式
我们可提供各种输出样式的字幕供选择。



配音相关服务:

团队由母语配音专家、项目经理、以及专业视频、音频和图像工程师组成,配备专业的录音和后期制作设备。配音相关服务包括:

插入时间轴
时间轴规定了每段音频的时长;

脚本翻译
确保译文以及屏幕显示内容在不超过字数限制又符合显示时长的情况下保持原汁原味。

配音(旁白)
通常将成品配音音轨替换到原始音轨中或添加目标语言音轨。

配音与音像同步
团队协作,确保配音自然,与视频的时间、口型化以及场景切换保持一致。我们有丰富的多语的配音资源可选,可以根据您的视音频内容的要求提供样带,挑选合适的性别、口音、音色、音高、语调等风格的配音人员。

唐能翻译的多媒体本地化服务优势:

  • 听译环节

    听译的质量和速度有明显优势,优秀的译者团队,包括外语的母语译者; 

  • 制作人员

    字幕和配音合成及其他制作都由专业工程师进行;

  • 配音人员

    提供不同级别的专业配音员给客户选择,包括各种外语的母语专业配音人员;

  • 制作设备

    专业级录音棚的全套设备、非线编辑机、拍摄摇臂等;

  • 软件工具

    熟练操作Premiere、After-effects, Cool Edit, Director, Flash,Photoshop等;

  • 现场质量监控

    专业的项目经理现场监控,保证翻译和制作的完美衔接。

部分合作客户

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
400-693-1088
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
返回顶部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.