上海翻译中心 一场翻译工具的变革

发布时间 : 2016/1/14 本文来源 :唐能翻译

上海翻译中心介绍从广义和狭义两方面较全面而深入地介绍了计算机对翻译的促进、辅助作用。应该看到,目前国内综合性大学以及外语专业院校,为外语专业的学生开设相关课程的机构还很少。据穆雷(1998)的研究结果,大多数院校仅仅提供了“计算机”或“计算机文化”之类浅显地讲授计算机操作的公共课,计算机辅助翻译和机器翻译基本上还是空白。可是翻译的社会实践已经变了,通过Google搜索可知,大型国际组织(如欧盟[Blatt, 1998]、联合国)、国际性的翻译机构等,已经大面积采用翻译辅助软件。国内众多的翻译服务机构和自由译者也已经开始不同程度地应用本文提到的通用软件或翻译记忆软件。在这场翻译工具的变革中,翻译教学和科研领域落在了实践的后面。上海翻译中心介绍其直接的后果,就是翻译研究和实践之间正在出现越来越大的脱节。在计算机科学人员和翻译实践者的辛勤努力下,翻译实践,在翻译理论缺位的情况下,已然改变了整个翻译产业的景观。现在是翻译教学以及理论和研究界奋起赶上的时候了。首先教学必须跟上,向学生介绍翻译记忆的基本理念,帮助他们掌握核心的计算机操作技术,为他们走上社会之后的翻译实践服务。其次,翻译研究者要认识到,CAT软件不仅具有高度的实用价值,还具有科研价值。上海翻译中心介绍几乎任何一款翻译记忆软件,都同时可以用作双语平行语料库,对译学研究和对比语言学研究,都有较高的参考价值。而且,语言学,以及翻译理论的发展,也应该为计算机辅助翻译提供更多的思路和指导。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海翻译中心,翻译机构,计算机辅助翻译
52