同声翻译中数字翻译的笔记技巧

发布时间 : 2014/11/18 本文来源 :http://www.talkingchina.com/

同声翻译中例如:广东蔗糖产量1995年是“一千四百七十二万两千一百吨”。记数字时,可以拿“百万million”做单位,写成:14.7221m,读为fourteen point seven two one million(tons)。
同声翻译中又如:广东1995年的工业总产值为七千七百七十五亿元。
这里可以拿“十亿billion”做单位,写成:777.5b,读为seven hundred seventy-seven point five billion(yuan)。
同声翻译中又如:广东1995年生产猪肉一百八十八万吨。笔记时可以拿“百万”million做单位,将数字写为1.88m。读作one point eight million。
上面分别叙述了四种一般数字翻译做笔记的方法。但是,这些方法并不相互排斥。相反,译员可以根据自己的习惯和熟练程度,在不同的数字范围内采用不同的笔记方法,在一组数字中,可以把各种方法结合起来使用,以达到记录“迅速”、“准确”和表达“通顺”最佳效果的目的。
从上面的介绍可以看出,同声翻译中数字翻译虽然比较困难,但也是有一定规律的。用文字说明显得冗长,其实弄清楚并运用熟练了以后,就会觉得还是比较方便的。问题是必须记住这些规律,没有其他捷径。
当然,做数字的口译笔记,也是各人有各人的方法,以上只供选用参考。有些人对数字敏感性很强,记忆力极好,可能不需要笔记而用脑子换算,那就更方便了。
本文来自上海翻译机构


本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:同声翻译,上海翻译机构
52