英文翻译公司教你译员应加强短时记忆能力

发布时间 : 2014/11/4 本文来源 :唐能翻译

英文翻译公司认为译员要译好,首先要能充分理解讲话者说话的主次要点,才能在翻译的过程中有侧重点,不止于让听者误会意思。这就要求译员有很好的文化修养背景。作为一名资深翻译人员,要做到这些是非常不容易的。唐能英文翻译公司所聘用的译员都具有专业翻译背景和高学历作为支撑,能帮助企业和个人完美的完成翻译任务。
客人的一段话前面是赞扬的客气话,真正讲话的论点是中国粮食不能自给。提出的论据是大片农田被占用了。主人的回答有针对性,论点是中国能够自己解决粮食问题,论据是指导思想和三方面的具体措施。译员一边听一边分析归纳。由于脑子里有了“提纲”,于是能比较胸有成竹的表达双方的观点。

短时间的强记主要集中在一个口译的过程中。完成了一个过程,甚至在译完一个意思之后,日语同声翻译译员就可以把它忘掉。听话人如果对刚才的话有什么疑问,或者有什么问题提出来,译员应视之为是向谈话对方提出的,译员应该将它翻译过去让听话人回答,而不需要去回顾刚才自己所译的是什么内容。英文翻译公司译员可以把译过的内容“忘掉”或叫“放到一边”,为的是要把精神赶快集中,准备接受紧接而来的新信息,开始下一个口译过程。

本文来自上海唐能专业翻译公司




本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业翻译公司,英文翻译公司
52