日语同声翻译前应做好充分准备

发布时间 : 2015/12/14 本文来源 :唐能翻译

日语同声翻译介绍汉语虽然是大多数日汉口译员的母语,并不意味着译员对汉语就掌握得非常好。在口译培训班和口译实践活动中经常可以看到,有些译员日语理解虽然没有问题,但是讲出来的中文却非常别扭。所以,口译员的汉语水平需要不断提高。可以坚持每天收看收听CCTV新闻频道和中央人民广播电台的新闻节目,一方面可以了解最新的时事,另一方面可以跟着播音员练习自己的汉语表达能力,包括发声、节奏、逻辑等。
百科知识准备。日语同声翻译介绍口译活动的内容日渐复杂,一个会议经常会跨越多个学科,这就要求口译员有广泛的知识。为了更好地从事口译工作,口译员有必要对常见学科的知识都有所涉猎。口译员要养成多阅读、多请教的习惯,这样才能不断扩充自己的知识。百科知识的准备可以参考前述口译员知识库模型。
短期准备。短期准备是指上海翻译公司口译员在接到口译任务之后到前往口译服务场所进行口译活动之前所做的准备。日语同声翻译介绍主要包括:
向会议主办方或雇主索要会议议程、主持人串词、演讲稿、PPT、演讲人简介等;如果有发言人的讲稿或PPT,则要根据这些材料熟悉演讲内容,找出新词进行强记,并要弄明白每个演讲的思路、要点、图表等;如果只有会议议程,没有发言人的讲稿,则要根据演讲人的题目进行分析,寻找相关的背景知识和专业文章、论文学习,还要看发言人在这方面曾经做过的一些演讲和主要观点等。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:日语同声翻译,上海翻译公司
61