法语翻译公司语料库翻译学的研究内容

发布时间 : 2015/11/16 本文来源 :唐能翻译

法语翻译公司介绍与国外相比,国内语料库翻译学研究尚显稚嫩,研究广度和深度有待加强。一方面,国内许多语料库翻译学研究论文大多为介绍性和综述性文章,实证性文章数量不多。另一方面,建成并投入使用的译学研究语料库为数不多,目前只有北京外国语大学王克非教授主持研发的北京外国语大学通用汉英对应语料库、燕山大学刘泽权教授开发的《红楼梦》中英文平行语料库、西南大学胡显耀博士创建的当代汉语翻译小说语料库、上海交通大学胡开宝教授负责建设的莎士比亚戏剧英汉平行语料库和汉英会议口译语料库等。
前文述及,日语同声翻译语料库翻译学脱胎于语料库语言学和描写性译学,是两者的有机结合。语料库翻译学采用语料库方法对各种自然出现的翻译语料以及与之对应的源语文本语料进行统计、比较和分析。目前,对翻译语言在词汇、句法、语篇乃至语用等层面的特征进行描述,以揭示翻译语言特征、译者风格和翻译规范,已成为语料库翻译学区别于传统译学研究的、而且不可或缺的研究领域。众所周知,专门应用于翻译学研究的语料库是语料库翻译学的重要物质基础。没有语料库,语料库翻译学研究便成为一纸空谈。从这个意义上讲,译学研究语料库的建设应属语料库翻译学的研究内容之一。
然而,上海韩语翻译表示语料库翻译学不是一种翻译理论,而是一种全新的翻译学研究范式和独立的翻译学分支学科。翻译学研究需要证据论证关于翻译本质或翻译现象的理论假设。这些证据或来自翻译研究学者的直觉和内省,或来自调查和归纳,或来自少数典型事例的观察和分析。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:法语翻译公司,日语同声翻译,上海韩语翻译
60