语料库翻译学的发展

发布时间 : 2015/10/12 本文来源 :唐能翻译

唐能专业翻译公司有必要指出,语料库语言学与描写性译学在许多方面是契合的。两者均强调基于直接观察的真实语言素材,采取描写和实证的方法,在真实的社会文化环境中研究实际语言现象,并对语言现象进行概括和解释。这些契合之处为语料库语言学与描写性译学的融合提供了必要条件。而且,语料库的应用可以为描写性译学提供大量真实语料,并为大规模语料的分析和翻译行为(translational behaviour)的描写提供重要的物质基础,从而促进描写性译学的发展。
上海翻译机构介绍迄今为止,语料库翻译学已有17年的历史,在确立语料库翻译学的研究范式和研究内容之后,迎来了蓬勃发展时期,其研究内容不断拓展、深化。总体而言,语料库翻译学的发展历程大致分为研究范式奠定时期(1993~1998)和迅速发展时期(1999~至今)。
语料库翻译学研究范式奠定时期
自1993年至1998年,翻译英语以英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心Mona Baker教授及其领导的研究团队为代表的英国、美国和意大利等国学者相继建设翻译语料库、平行语料库和可比语料库,开展基于语料库的译学研究,阐述语料库在译学研究中应用的意义、语料库翻译学的研究路径和研究内容,从而最终确定了语料库翻译学这一全新的研究范式及其学科地位。
Mona Baker教授分别于1993年、1995年和1996年发表系列文章,详细分析了语料库在译学研究中应用的理论意义、语料库翻译学研究的目的和重点、不同类型语料库在译学研究中的具体应用领域和实际价值。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业翻译公司,翻译英语,上海翻译机构
61