专业英语翻译要注重描写与实证

发布时间 : 2015/10/9 本文来源 :唐能翻译

上海英语翻译介绍长期以来,中西译学研究一直是规定性研究(prescriptive research)占主导地位。通常,规定性研究提出翻译原则、翻译标准或有关翻译理论,要求所有译者在翻译实践中遵循。然而,随着翻译学研究的日益深入,人们逐渐认识到规定性译学研究(prescriptive translation studies)对诸多翻译现象难以提供合理的解释。上海翻译公司举例譬如,中西翻译理论都强调译文与源语文本之间的等值(equivalence)或对等(correspondence),如Tytler的三原则、Nida的动态对等(dynamic equivalence)以及严复的“信、达、雅”原则等。然而这些理论都无法解释普遍存在的变译、编译和删译等现象。甚至严复的翻译作品也违背了他本人提出的翻译原则。在这一历史语境中,描写性翻译研究便应运而生。唐能英文翻译报价了解到描写性翻译研究对语言间的相互作用及其影响,以及翻译活动的各种制衡因素给予充分的关注,对实际存在的翻译现象或翻译事实进行客观描写和个案分析,提出并验证可以解释和预则这些事实或现象的普遍原则。作为描写性译学研究的分支,语料库翻译学利用语料库的技术优势,提取关于翻译事实或翻译现象的丰富语料作为研究对象并进行数据分析和归纳,从而总结、论证有关翻译规律和原则。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海英语翻译,上海翻译公司,英文翻译报价
58