上海日语翻译认为翻译贵在理解

发布时间 : 2015/8/28 本文来源 :唐能翻译

上海日语翻译介绍翻译的成败固然与一词一句的意义把握很有关系,但成败所维系的不是一词一句的意义,而是对全局即“整个文本”或“整体性文本”的理解。维根斯坦反对传统的语义学正是因为在他看来,传统语义学只执着于一词一句,忽视意义的整体。维氏反对将意义局限于个人的心理状态,而主张将意义放到“社会语言实践”和“生活形式”的整体框架中加以考察。维根斯坦认为,命题的意义是真是假,归根结底取决于观察事物的社会方法、取决于我们置身其中的社会生活背景以及语言伴随社会行为方式所处的情境,也就是前面提到的宏观语境。维氏的观点似乎得到当代很多语言哲学家的认同。上海翻译的公司介绍但是从翻译学的实际要求来看,应该说意义的整体观固然很重要,可以对理解起指引作用,但意义的局部观也不能忽视。翻译所需要的理解是宏观与微观的结合。翻译学需要构建和发展自己的关于理解的理论。为此,摆脱因袭的理解观是至关紧要的。
唐能同声翻译介绍欧洲哲学家关注对文本的理解问题始自古典释义学。古典释义学始于公元二三世纪,代表性人物是生与埃及的神学家奥利琴。奥利琴毕生致力于调和希腊哲学与基督教神学,因而首先遇到对基督教经书的理解释义问题。到奥古斯丁时代,诠释术已发展出了一套“神圣教义规则”。这虽然是一套规定性的释义条规,但却是最早的释义学方法论。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海日语翻译,同声翻译,上海翻译的公司
59