日语翻译公司对于直觉思维的讲解

发布时间 : 2015/8/25 本文来源 :唐能翻译

人类思维的第三种形态是直觉思维。日语翻译公司相信直觉思维是最接近人的心理机制(包括长期积累的感知经验、对客体触媒能产生随机应变的潜意识、可以驱动行为包括言语行为的感悟或顿悟等等)的思维形态。我们常说的语感就是直觉思维的表现。语感在语言生成和优化中所起的作用是非同小可的,特别是汉语这样的形式程式机制颇弱的语言而言。虽然我们现在还不能对语感的上述只能作出更科学的解释。
人类的这三种思维形态全面地表现在翻译思维中。上海翻译认为翻译时候不仅需要有概念(逻辑)思维,还必须调动形象思维和直觉思维。原因是语言运作是三种思维形态综合运作的表现,原著是原文作者以三种思维形态综合运作的成果,原著是原文作者的心迹的记录。因此,说到底,翻译是对原著作者的心迹跟踪。
上海同声翻译中的翻译思维除了与人的一般的语言思维形态综合运作规律完全契合以外,还具有它的独特性,那就是它是“跨语言——跨文化——跨心理”的语言思维活动:翻译永远不可能只局限于语内的“语义——思维”表达活动,它可能永远是一种语际的“语义——思维”转换表达活动:语际思维转换表达比语内思维表达复杂得多,这是自不待言的。我们了解语言思维是一种“三种形态”的综合运作以后,就可以进一步对翻译这种“语际的综合性思维转换表达运作”进行更深入的剖析。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:日语翻译公司,上海翻译,上海同声翻译
61