上海英语翻译讲述翻译学科学化的演进

发布时间 : 2015/8/19 本文来源 :唐能翻译

上海英语翻译就整体而言,20世纪在翻译比之于19世纪,已经有了很明显的进步。但是,不论在东方还是西方,翻译家和译论家还没有完全摆脱传统观念加之于“人”这个本来可以掌握自己的观念的主体的困扰。我们完全可以肯定的是:这样的语言文化交流在新世纪中实在碍难立足。正是从这个积极的、进取的立意出发,我们伸出了手,力图把握住奈达在20世纪中期伸出的接力棒,也力图努力完成先驱们的未竟之志——翻译论的科学化。
翻译公司翻译学的科学化的标志是翻译理论的科学化。人文学科的所谓科学化指摒除了机械论、经验论以及不以事实为依据的主观心性论(以强调主体的“悟”为特征)和主观唯心论(以昧于对客体的“知”为特征)。语言学科学化必须以根据事实(包括语言事实、语言实践事实、语言历史事实以及语际社会交际事实)立论;必须完全倚仗演绎及归纳的论证手段而不是凭借开列公式和臆断立论;最后必须贯彻描写的原则、基于本位观照、外位参照的原则立论。机械英语翻译介绍我们要从19世纪以及20世纪的翻译研究中汲取经验和教训,一是继续坚持以人文科学的方法论来研究译学;二是不能再以经验论和“拿来主义”等机械论为两极,在两极之间的中间地带寻找自我满足或依附外人;时不待人,世不待人。我们应当秉承前人之志,有所建树。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海英语翻译,机械英语翻译,翻译公司
58