改进应用科技英语翻译专业的教学方法

发布时间 : 2015/5/28 本文来源 :科技英语翻译

目前,有的高等院校已增开了科技英语专业,有的省市还开办了各种形式的科技英语进修班,这当然是加快科技英语翻译队伍建设步伐的有力措施。
但任教的教师大多数是专门从事普通英语教学的,缺乏科技翻译实践经验,所用的教科书虽然涉及了一些技术专业,可是,由于大多数教员不懂技术,所以实际上讲授的仍是普通英语。这就是为什么目前科技英语专业毕业的青年学员不经过一二年的实践培训是无法胜任科技翻译工作的。
科技翻译而论,科技基础知识是必不可少的。close和open在电学和机械学上的开、关概念是相反的,如果不具备电学和机械学的基础知识,恐怕连电路和阀门是开还是关也常会搞不清楚。另外,如果没有这种知识,即便借助于技术词典,也很难准确地选定译义。
因此,英文翻译公司谈机译会不会取代人工翻译最好适当地增加科技基础知识课程作为辅课,这种课程不需要很深,只要求广泛地讲些一般原理及基础知识。这种基础课最好由理工院校曾经出国进修过的教师兼课,用英语翻译公司教学。这样非但可以提高学员担任科技口语的能力,而且还可以为将来承担汉译英工作打下基础。至于进修班,由于学员成分不同,最好由具有一定科技翻译实践经验的人员担任教学,主要讲授科技英语特征及科技翻译技巧,这样将会获得更好的效果。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:科技英语翻译,翻译公司
58