三种翻译理论的关系介绍

发布时间 : 2014/12/19 本文来源 :唐能翻译

翻译公司上海介绍直译、意译、等值翻译是语言翻译中经常使用的方法,它们在语言的表达作用上是不相同的。三者都从表达原文的思想内容出发。直译着眼于复制原文的形式,译文里反映原文的语言形式越全越好;意译、等值翻译着眼于表达原文的意义,它要求译文的语言明快通俗。翻译公司上海还原原文的感情色彩介绍三种方法各有自己独到的语言作用,在一定的条件下都能忠实地传达原文的思想内容、语言风格。在整个语言作品的翻译中,他们是相辅相成的,缺一不可的。因此正确的翻译既不是照字面的死译,也不是杜撰的顺译,而是直译、意译交互使用的以直译为基础的灵活自如的翻译。翻译公司上海介绍等值翻译原则是对整个作品而言的,不是对个别成分来说的,它不是要求译文与原文一个词跟一个词相对应,而是要求译文的精神与原文的那种感觉,“一杯伏特加酒不能换成一杯白开水,总要还他一杯汾酒或茅台。”由此看来,在翻译方法的研究中,不要褒此贬彼,应吸收它的长处,在翻译实践中发展它、充实它,使它更加适合我们的情况,丰富我们的翻译理论。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:翻译公司报价,翻译公司上海
59