专业翻译公司介绍外事翻译应委婉为主

发布时间 : 2014/11/21 本文来源 :http://www.talkingchina.com/

专业翻译公司介绍就是在平时对外接触中,若忽略敬体语的使用和委婉的表达,也会使人感到粗鲁、不够文明。而这种情况,口译人员,特别是新从事口译的人员容易忽视。但是听话的人是十分敏感的,若与外国宾客交谈或口译时未加注意,就不能达到应有的效果,还可能影响当场的良好气氛。比如,接待一批外宾,通知他们8点钟起床、收拾行李,8点半吃早餐,9点半离开宾馆去机场。专业翻译公司介绍试比较下面两种说法:
1、You get up at 8:00 and pack up your luggage; go to have breadfast at 8:30 and leave the hotel at 9:30 for the airport.
2、There will be a morning call for you at 8:00 and please have your luggage ready for the porter at around that time. Breakfast begins to serve at 8:30.and we shall leave the hotel for the airport at about 9:30.

专业翻译公司介绍很明显,第一种说法虽然要做的事情交代清楚了,但是说话显得生硬,没有礼貌,让人听了感到不舒服,好像被驱使一样。第二种说法就比较友善,充满了服务精神,让人听了感到亲切,也很愿意合作。从事外事、涉外工作的人员,特别是口译人员,应该学会礼貌用语,委婉表达的技巧,少用“must”,“can‘t”这样的词语,避免用命令式的口气。日语翻译公司唐能介绍当然,遇到对外斗争的需要,语言针锋相对,译语也就不能“客气”了,原则还是要忠于原意。





本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:日语翻译公司,专业翻译公司
58