优秀日语同声翻译应该具备的技巧

发布时间 : 2014/5/19 本文来源 :唐能翻译

日语同声翻译作为日语翻译职业中对语言能力要求最高,对逻辑表达能力要求最严格的职业,使得不少学习日语的人员对此望而却步,同时上海唐能认为这也是大多数学习日语人员无法从事日语同声翻译职业的原因。那么要做好日语同声翻译需要具备什么技能呢?

日语同声翻译首先要具备的是听辨分析能力。要做好日语同声翻译必须拥有敏锐的听力,能在瞬间从发言源中捕捉信息,抓住重点。同时较强的逻辑能力和语言组织能力也是一个优秀的日语同声翻译必须拥有的技能。否则不标准的语音语调、缺乏逻辑和不连贯的表达、错误的句式或语法等都会影响翻译效果。

另外,日语同声翻译人员还应具备较好的短时记忆能力。记忆是日语同声翻译工作步骤的中间环节,是信息存储加工环节顺利完成的重要基础。记忆力,尤其是短时记忆力的不足,会使得听取到的信息无法有效储存以待加工,导致口译产出大打折扣。所以,日语同声翻译中短时记忆能力的培训一般都放在同传训练的第一阶段。

再次,做好日语同声翻译的一个非常重要的前提就是“分脑”的可行性,即同时处理多个任务的的能力。多任务同时、有主有次地进行,需要日语同声翻译译员的协调能力发挥作用。上海唐能表示译员可以在听取源语言信息的时候从事其他任务,是因为不管是译员还是普通人,都不需要听完讲话的最后一个字才能理解讲话的意思;如果必须把全副精力都集中到听上,那就意味着精力无法分配到其他任务上,则同传也无法进行。

综上可见,要成为优秀的日语同声翻译,仅仅学好日语是不行的,它需要译员具备听辨,逻辑,短时记忆等多种能力。而这些并不是天生的,需要后天不断练习。所以上海唐能告诉广大日语学员,只要不怕吃苦,具有耐力,刻苦锻炼,成为一个优秀的日语同声翻译并不是不可能的。

 

 



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:日语同声翻译/翻译公司上海
59