意蕴深广的表现力为译员加分

发布时间 : 2016/4/19 本文来源 :唐能翻译

翻译讲究有感而发。上海英语翻译认为这里“有感”指的是客观现实令翻译者有所触动,有所感受,才能抒发成文。感受能力是翻译主体那种带有强烈主观色彩的情绪化、意蕴化的复杂而又丰富的个性心理活动。
感受是在翻译者感觉和知觉的基础上产生的。没有感觉和知觉,怎能会对人物和事物有所感受,有所发现呢?但是,翻译者对于客观事物的感受不能停留在一般的感觉和知觉的层面,它是与翻译者的感情相结合的,与开掘事物底蕴相结合的复杂过程。
感受能力,上海英语翻译认为大致可以分为四个种类:
1.融情感受。翻译者对于客观世界的感知(感觉与知觉)、观察、体验熔铸了自身的感情,这种情景交融、移情于物的境界,能够唤起读者的共鸣。如李白的《独坐敬亭山》描写了不满现实或者傲视现实的孤独寂寞的感受。李白移情于山,将山人格化,人与山、山与人实现了高度互赏的情感交流。
2.意蕴感受。唐能专业英语翻译公司认为翻译者对于客观世界的感知、观察、体验有所感悟,从感性阶段升华为理性阶段,但不是抽象出观念,而是形成意象,营造意味深长的境界。夏衍的《野草》写于1940年。作家正是从野草顽强的生命力,看到它的巨大无比的力量、坚忍不拔的力量和乐观向上的力量,因而塑造出中华民族坚定持久抗战必然取胜的象征性形象。这种意蕴深广的感受具有象外之象,景外之景,味外之味,旨外之旨。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海英语翻译,专业英语翻译公司
52