英语翻译公司 英语翻译的原则

发布时间 : 2013/12/26 本文来源 :唐能翻译

  英语翻译公司译员在进行英语翻译的时候,只有站在正确的立场上才能表达出正确的观点,不至于犯一些原则性错误。而且要在动笔之前深刻理解原文的中心思想,尽可能将作者的原意表达出来。
  要成为一名优秀的英语翻译公司译员需要的不仅仅是语言的能力,还有包括行业的专业性、逻辑思维能力、总结表达能力等等。译员在进行英语翻译的过程中也要按照规范化的原则去进行翻译工作,同时尽量做到和原文的贴切和传神。
  除了上述英语翻译的原则,译员还需要了解各种翻译的方法。英语翻译中有的语言文字是可以完全对应,有些则只能部分对应,同时还会遇到需要合并、拆散、补充说明等需要增加和删减的地方。英语翻译公司译员还需要对原文进行艺术加工力求译文和原文的意思最贴切,特别是对于艺术加工来说,这是一种非常考验译员再创造能力的过程。
  英汉翻译中的简单对译情况很少,就算可以完全对应也常常需要我们调整句子的语序。比如中文的“恢复疲劳”,完全对应的直译就成了”resume fatigue”即又疲劳了,而英语中习惯说成” relax one's mind or relax oneself”即让大脑放松。这些直接对译的情况在初学者中比较容易出现,这也需要英语翻译公司译员在实践中不断总结,毕竟翻译是一个很看重经验的职业。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

52