法语翻译公司—世上无难事,只怕有心人

发布时间 : 2013/12/26 本文来源 :唐能翻译

  一名高中学历的结巴,摇身一变成为了金牌法语翻译,法语翻译公司惊叹这样的蜕变,但却不得不为之折服!
  高中毕业的朱立军出生于一个农民家庭,上小学的时候,由于他经常模仿口吃的同学说话,导致自己成了名符其实的结巴。也因为这样,高考失利的他找工作时经常碰壁,无奈只能到建筑工地当建筑工人,后因在他所在的建筑公司承包了加拿大国家的项目,他也被派前往。工程竣工后,他便到加拿大的机械工厂当配料工,但是配料工属于最低端的工作,而且工资很低,朱立军不甘于这样,于是他开始学习英文,但是口吃是他的障碍,他告诉自己世上只有懒死的汉,哪有学不会的,于是便从治理自己的口吃着手,终于在自身的坚持练习中,他不在口吃了,之后的四年时间里,他通过自身的不懈努力,获得了省翻译协会颁发的中英专业翻译资格证书和营业执照。但当兢兢业业从事着英语翻译时,却发现这份工作并没有他想象的那么好。
  一个偶然的机会,他认识了巴西代表团一名英法翻译,从交谈中得知这位英法翻译拥有加拿大国家翻译工作者协会和北美同声翻译工作者协会英法专业两个证书,巴西代表团聘用他的报酬是每小时300加元!而他的收入和这名翻译简直是天然壤之别。就这样,朱立军开始了法语学习的征途,他立志要成为一名专业的法语翻译,看到这儿时,法语翻译公司的译员们深深的叹服这位青年的勇气,毕竟法语是一门难学的语言。
  在历经了两年的法语学习生涯后,2006年冬,朱立军参加加拿大国家翻译工作者协会举办的英法翻译考试,结果,75分及格,他只得了37分。
  但这样的成绩并没有让他放弃,他一直坚持着他的法语翻译梦想,2007年,他再一次参加考试,400多人参加的考试,他取得了第五名的成绩,成为翻译协会成立以来唯一一位非法语母语人士通过者。
  翻译公司的专家说,朱立军的经历堪称一大奇迹,但确实真实可行,对于一名专业的法语翻译者来说,必须要经历漫长的学习,才能孕育出翻译经验,从而满足法语翻译公司对译员的要求!

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

52