专业翻译公司 翻译不是简单的语言转换

发布时间 : 2013/10/12 本文来源 :唐能翻译

  在翻译过程中,最为重要的一步就是“转换”,专业翻译公司认为这是翻译的第一“绝对成因”。何为“翻译转换”呢?简单说来,也就是在特定的两种语言间发生了“转换”行为,这也就是发生了“翻译”。如果特定的两种语言之间没有任何互动或“转换”行为,两者互为孤立,那门就没有翻译发生。
  专业翻译公司以上所述也就表明了一个简单的道理,即:要发生翻译,就必须发生转换;没有转换,翻译就无从谈起。换言之,构成翻译的最基本的“绝对”条件,就是“转换”。英文“translate”(翻译)一词的词源意义即“转换”、“转变”,实际上也蕴涵了这个条件。
  然而,虽然“转换”是构成“翻译”的“必备条件”即绝对条件,但认定什么叫“转换”、转换的“质”和“量”又如何衡量等等,却是一个因人而异的相对条件。例如,在正常情况下把某个英语原文本翻译成中文,或把某个汉语源文本翻译成英文,人们一般指望源文本的一切都会正确地转换成目标文本,但一般说来,专业翻译公司的译者在进行翻译的时候,“百分之百”的“转换”,尤其是“百分之百”的“正确转换”并不存在。
  英语翻译公司认为,质量上乘的翻译之作,除了要进行语言之间的“转换”外,还需要转换形式、音韵、意义等,且每个译员所拥有的现有知识不一,也就出现了对同一文本进行翻译,每个人的翻译作品都不一样的原因。

本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业翻译公司,英语翻译公司
52