英语翻译公司介绍如何做好交传

发布时间 : 2014/8/22 本文来源 :唐能翻译公司

英语翻译公司认为交传与同传不同,交传,是翻译人员和同传相比,交传在工作过程中是和听者直接见面的,这样,其收到的关注以及所要承受的心理压力就会比同传要多。上海唐能英语翻译公司表示,交传的难度相对较大,想要做好交传,要注意以下这些方面。
首先是大量训练。可采取两人一组的方式,一人充当讲话者,另一人担任翻译。如果没有这样的条件,上海唐能英语翻译公司建议一个人可采用视译的方法,看报读书时,将某些段落做成笔记,随后口译出来。
其次就是心理素质的培养。上海唐能专业英语翻译公司认为大声朗读是一种不错培养心理素质的方法。还可训练在小型会议上发表自己的观点,同人交流。若能通过在一些比较正式的比赛、演出中登台以增强决心信念,锻炼胆量,则更是良策了。
除此之外,交传人员要对会谈要点、发布会口径、参观将会涉及的技术用语等都要尽可能充分地把握,以便翻译时成竹在胸,游刃有余。正式谈判、新闻发布会和开幕式等都是严厉、庄严的流动,翻译应态度光鲜、沉稳正确、语速适中。
参观、游览时,翻译重在捉住要害,传递信息,视需要可作概括,语速稍快亦可。对于电话翻译,因为缺少了一般翻译时的眼神交流,听力理解的难度增高,因此上海唐能英语翻译公司建议交传人员应高度专注,以听为主,以记为辅,语速要适当放慢,确保对方正确无误地接收到所发信息。
笔译中,我们常说“信、达、雅”,在上海翻译中认为,不管是口译、笔译还是同传、交传都要做到这一点,同时在此基础上,交传还应该做到快速,交传人员要时刻保持头脑清晰,避免在翻译过程中出错才行。


 



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:英语翻译公司,专业英语翻译公司
52