英语翻译公司列举口译特点

发布时间 : 2014/7/15 本文来源 :唐能翻译

口译是以一种语言对用另一种语言口头陈述内容的即时传达,是紧张复杂的实践活动。上海唐能英语翻译公司表示,在口译训练过程中,不少人为了强调其实践性,忽视了理论的介绍,一定程度上造成了实践的盲目性,更有甚之,把口译课变成了口语训练课。
口译在工作方式上以实践为主,但它也有自身的特殊性和规律性,认识和把握口译活动本身的特殊性、口译的要求和方法是做好口译的前提。
口译的第一特点是,受时间的限制。口译要求译者在没有任何援助的情况下一次听清发言者的说话内容,并当场把接受到的语言信息准确无误地用目的语传达出来;第二,口译员受说话人的支配。英语翻译公司上海唐能表示,口译员在大多数情况下是为操不同语言的人做即席讲话翻译,其目的是为说话人和听话人服务。所以在翻译过程中应尊重对方,不能喧宾夺主。
口译的内容要从属于说话人所讲的思想内容以及感情色彩。上海唐能英语翻译公司表示口译员不应随意对说话人的发言作增删或改动,更不容许随同自己的好恶而任意改变说话人的感情色彩。在翻译过程中,应忘掉自我。
以上这些就是口译的特点了。在这样的特点下,口译要求口译员要通晓两种语言,而且要有相当的造诣,另外,上海唐能英语翻译公司表示,口译员还要有宽广的知识面和良好的心理素质,能够应对口译现场的各种突发情况等。

 

相关阅读:翻译公司上海唐能眼中的翻译学



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:英语翻译公司
52