上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

英文翻译公司:做好文学翻译需要具备什么?

发布时间:2017-04-12 14:22:18 作者:唐能翻译 分享至:

  如今文化的交流传播是非常快的,每个国家地方都有不同的文化,随之就有不同的文学著作,但是由于语言的不通,此时我们就需要寻求翻译机构的帮助!但是在文学翻译过程中,不仅要求译者对中文以及外文水平及高,同样要有广阔的知识面和文学修养!同样重要的是要有丰富的翻译经验以及严谨的翻译态度!接下来我们上海唐能英文翻译公司就来跟大家说说做好文学翻译需要注意具备哪些能力?


  一、首先是语言能力

  文学翻译要求中、外文水平都要非常强悍,但这还远远不够,知识面还要广,要有文学修养。此外,翻译经验也相当重要。另外,翻译态度起着相当重要的作用。如果你漫不经心,不负责任,哪怕你水平再高,也出不了精品。许多原著,连国外的编辑和校对都没发现的差错,译者发现了,因为他必须一个字一个字地过眼,过脑。这也说明,译者需要多么细心和认真。

  二、好译著需长时间打磨

  文学翻译的性质决定它注定是孤独的,需要长期伏案,内心平静,远离尘嚣,要耐得住寂寞。我曾在一篇文章中说过,文学翻译就像为人作嫁妆,翻得好了,读者会认为是作者写得好;原著有问题,肯定是译者译错了。反正,好事是别人的,责任是译者的。

  好的译著是需要打磨的。翻译前,需要在思想上、知识储备上、资料收集上进行准备,译完之后,要不断修改、完善。我的习惯是译完之后要“冷却”一段时间,把它放在一边,过一段时间之后才把它当作是别人的翻译作品,客观地进行修改,这样更容易发现问题。

  三、文学翻译是特殊的文学创作

  同一部原著,由不同的译者来翻译,译文会不一样,有时会很不一样,也许,内容并不会有太大的出入,但文字的质量、文学的味道会相差很大。文学翻译跟译者的文化素养、生活经历很有关系。文学翻译也是需要激情、需要想象的,尤其是诗歌的翻译,蹩脚的翻译会把一首诗歌译得味如嚼蜡,而好的翻译则能锦上添花。当然,文学翻译的这种创造是有前提的,有条件的,那就是必须尊严原著,它是“戴着镣铐跳舞”,难度可想而知。

  所以由此看来,一名出色的文学翻译家,应该具备能力以及应当承受的压力是相当具大的。上海唐能为一家专业的正规翻译公司,不仅拥有专业的翻译人员,同样也有非常多成功的翻译案例!如果大家有任何有关翻译方面的需求以及了解,欢迎随时来我们唐能官网进行咨询,我们的工作人员一点给大家专业的解答!

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.