上海英语翻译避免失之毫厘谬以千里的方法

发布时间 : 2013/5/6 本文来源 :唐能翻译

  言语信息

  学习者在学习过程中通过获取口头或书面的言语信息来掌握知识的。但在获取信息和掌握知识之间还有关键的一步:对信息的加工。很多信息需要我们对其加工之后才能领略其中的内涵意义。否则我们获得的只是表层的、不完整的信息,甚至会掉入“所言非所指”的陷阱,掌握的知识恐怕也会“失之毫厘,谬以千里”。而这一点对上海英语翻译的教学有着至关重要的指导意义。为了实现语际交流的目的,上海英语翻译公司的译员必须尽最大可能忠实地传达原语中蕴含的意义。这就必须分析原语的语法结构,并在特定的语境中把握意义和作者的意向,再以符合目的语规范的表达方式将其表现出来,实现内容与形式的有机统一。这种语言分析和运用能力是作为上海英语翻译公司译员的首要条件。

  智力技能

  简单地说,智力技能指的是处理信息、解决问题的能力。加涅吧智力技能又划分为五个亚层次:辨别(区分事物之间不同点的能力)、具体概念(识别事物共同特征的能力)、定义性概念(识别事物类别的能力,亦可和具体概念统称为概念)、规则(运用规则解决问题的能力)、高级规则(综合运用规则解决较为复杂的问题的能力)。而这五个层次的技能是逐级培养的,后一级总是在前一级的基础上得以实现。具体运用到上海英语翻译教学上,上海英语翻译公司应当提醒译员有意识地对不同语言和文化之间的共同点和差异点加以关注,并采取相应的策略灵活转换。语言文化之间的共性使得它们的相互转换成为可能,而其相异性一方面导致了翻译的困难,另一方面又为译语读者提供了领略原语语言文化风采的良机。如汉英两种语言结构特殊:前者属形态语言,强调句子结构的完整性和规范性,各个成分之间有明确关联词,通过逻辑关系来推断他们之间的关系,确定其意义,因此铺排流洒的汉语句子常常被喻为“流水”。在辨析差异、明确概念之后,我们才能在上海英语翻译中有意识地决定策略和具体的方法。在很多情况下,上海英语翻译公司必须参照一定的文化背景来确定语义,把握作者的意向,进而根据上海英语翻译的目的对原文中的文化因素采取相应策略加以处理。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:翻译公司
58