语料库专题学术会议的召开

发布时间 : 2015/10/16 本文来源 :唐能翻译

机械英语翻译介绍自上世纪末以来,国际翻译学界的学术活动不断增加,各种形式或层次的翻译研究学术会议相继召开,其中许多会议以语料库翻译学研究课题作为会议主题或会议议题之一。
上海化工翻译公司介绍1999年2月5日至6日,由比利时鲁汶天主教大学英语语料库研究中心召开了题为“Contrastive Linguistics and Translation Studies:Empirical Approaches”的学术研讨会。这次会议重点探讨了基于语料库的语言对比研究和翻译研究。Sara Laviosa和Lynne Bowker等知名学者参加了这次会议。会后,主办单位出版了两本论文集,分别题为Lexis in Contrast—Corpus-based Approaches和Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies。
化学专业英语翻译在这次会议上,代表们就语料库翻译学的研究方法及其具体研究课题等展开了讨论。Sara Laviosa对语料库与翻译研究相互融合所产生的研究范式及研究方法的演变进行梳理,总结了Gideon Toury的历史——描写翻译研究和语料库翻译学研究的共同点,即两者都采用经验论视角,依赖直接观察的真实语言素材;两者均不界定哪些文本或语料更适合研究。她进而强调描写翻译研究和语料库翻译学应相互借鉴、相互补充。Lynne Bowker介绍了学员自建翻译语料库和译员专用语料库在译员培训中的作用。学员自建翻译语料库可用于提取源语文本和目的语译文,考察译员翻译能力的变化。译员专用语料库不收入译文,只提供与源语文本题材大致类似的目的语原创文本,作为翻译参考,以确保目的语译文的地道。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海化工翻译,机械英语翻译,化学专业英语翻译,翻译公司上海
59