语料库与译学发展

发布时间 : 2015/10/8 本文来源 :唐能翻译

翻译公司介绍语料库翻译学的发展迄今只有17年历史。1993年,英国曼彻斯特大学Mona Baker教授发表题为“Corpus linguistics and translation studies:implications and applications”的论文,详细阐述语料库在译学研究中的应用及其意义。该文被誉为语料库翻译学的滥觞之作。自那时以来,国内外学者相继建设双语平行语料库、翻译语料库和可比语料库,开展翻译共性、翻译规范、译者风格和译员培训等语料库翻译学课题的研究。机械工程英语翻译介绍近年来,语料库翻译学研究内容不断拓展和加深,国外翻译理论界开始关注基于语料库的口译研究及翻译认知研究。相比较而言,国内语料库翻译学起步较晚,但发展势头强劲。2000年,北京外国语大学王克非教授主持的“双语平行语料库的创建及其应用研究”项目获得教育部立项,从此开启了国内语料库翻译学研究的先河。
机械英语翻译介绍自2005年至2010年,先后有14项语料库翻译学课题获得国家社科基金的资助,如北京外国语大学王克非教授的“基于大型对应语料库的翻译研究与教学平台”、燕山大学刘泽权教授的“《红楼梦》中英文语料库的创建及应用研究”、浙江大学肖忠华教授的“英汉翻译语言特征量化研究”、上海交通大学胡开宝教授的“基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究”以及黑龙江大学黄忠廉教授的“基于语料库的严复变译思想研究”等。2007年3月和2009年10月,上海交通大学翻译与词典学研究中心分别举办了“语料库与译学研究”和“全国首届语料库翻译学研讨会”。这些课题的研究及学术会议的召开在一定程度上推动了我国语料库翻译学研究的发展。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:机械英语翻译,翻译公司
60