上海汽车翻译解析建构主义翻译观的历史溯源

发布时间 : 2015/9/18 本文来源 :唐能翻译

上海汽车翻译介绍中西方翻译研究迄今为止已历经200多年的历史,到19世纪末为止,翻译领域对翻译理论的基本问题已有了探讨,如翻译的标准,翻译的分类,直译和意译,可译性与不可译性等等。与国际翻译学术界在近30年内的发展相比,自20世纪七十、八十年代开始,我国的译学研究受西方译学研究中语言学派的影响较深。20世纪九十年代后期,索绪尔的普通语言学理论的提出,为翻译研究语言学派注入了生机,在此基础上,翻译理论流派呈多方位发展,为翻译研究的的确立。但同时译学研究范式在此阶段发生变革,上海翻译公司解释到尤其是在西方翻译界,西方译学研究视域的广度和深度迅速扩展,新的观点和流派层出不穷,译学研究派别林立,异彩纷呈,百家争鸣,如翻译等值论、交际论、多元系统论、功能论、目的论、后结构主义、后殖民主义、解构主义、建构主义、女性主义、生态论翻译理论等等。
根据当代著名翻译理论家奈达对西方的翻译理论的归纳,其流派分属语文学理论、语言学理论、交际理论和社会符号学理论,这一分类也表现了翻译研究范式的演进。语文学理论所关注的内容是语义结构、内容选择和组织方式,重点为文本内部的修辞手法,而语言形式之外的整个语境和情景则被忽略。语言学理论进而强调了文本意义的构成特征和语言结构,以对等转换规则为准绳。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海汽车翻译,上海翻译公司
58