正规翻译公司关于科技翻译标准多元化的浅论

发布时间 : 2014/1/16 本文来源 :唐能翻译

  科技翻译的标准不是一元的,而是多元的,多元标准是指一些具体的标准。在相对意义上,绝对标准是原作,但若想实现这一标准是不可能的,具体标准即使在同一文章中也有助词之分。正规翻译公司认为,就科技翻译领域来说,准确性是非常重要的。

正规翻译公司

  随着科技的发展,大量的新术语随之产生,有些词是普遍用语,但用到新领域时却具有独特的专业词义,有些是利用现成的词通过复合或者缩略的形式构成新词。如果不能准确翻译这些词语的话,那么文本的交际功能就被削弱。因此,正规翻译公司为了保证翻译质量就需要采用翻译标准多元化,来达到忠实原文、实现交际功能的双重目的。例如,将“ITV(interactive Television)”译为“互动电视”,可满足忠实原文的目的,但是对于读者来说,如果加上“指能实现用户视频点播的电视系统”则能达到更好的交际目的。

  为了保证译文的准确性,正规翻译公司认为首先就需要译者掌握必要的科技知识以此来更好的领会作者的意思,从而使得译文更加忠实于原文。但是,如果原文的科技知识是世界最先进领域的技术或概念,在译入国家还有设计,那么,要保证忠实原文,就必须成为此行业的“专家”,或者需要和此行业的专家进行沟通,对最新的技术或概念进行合理的解释,从而使得读者能够了解原文的意思,否则会是一些堆砌的专业术语,译者本人和读者都将不知所云。

  相关阅读推荐《上海韩语翻译公司:一切行为始于思维

  了解更多上海专业翻译公司信息,访问:http://www.talkingchina.com/



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

61