上海同声翻译对翻译理论研究薄弱点的看法

发布时间 : 2015/9/1 本文来源 :唐能翻译

上海同声翻译介绍微观研究比较多,宏观的系统研究比较少,大多数的微观研究“见树不见林”。在学科建设中宏观研究是至关紧要的、不可或缺的。学科研究水平取决于宏观、微观相结合,取决于宏观指引下的微观研究并提升为宏观——微观整合。
专业韩语翻译认为理论研究的方法论问题,主要表现为语言观问题以及本位、外位关系问题。有些理论工作者存在一种“理论幼稚病”,倾向于将翻译学理论与某些新兴理论作过于简化的、表面的、形式上的类比及推衍,忽视系统的论证。还有一种急功近利的攀附心态:攀藤附葛与“新潮”或已有的枝繁叶茂的学科,以图荫庇,这些倾向都不利于译学研究的发展。
翻译公司保守主义,特别是已有一定的知名度和影响的理论研究者的保守的治学态度,常对盲从者造成消极影响。我们应当提倡求实、反对盲从。“盲从”常常是“保守”的社会土壤,而且无助于学科的发展和真理的阐扬。其实,盲从的背后常常不是对真理的真心服膺,而是急功近利。这显然不是科学态度。如果出于门阀观念,那就不仅仅是一个“非科学”态度问题了。
据此,我们为新世纪的翻译理论研究提出的总目标、总任务和大原则是:翻译理论研究必须科学化。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海同声翻译,翻译公司,专业韩语翻译
60