专业法语翻译介绍翻译理论科学化的重要性

发布时间 : 2015/8/31 本文来源 :唐能翻译

专业法语翻译介绍所谓理论科学化指符合本学科的历史发展实际,符合本学科所处的现实发展实际,符合本学科未来发展之所需。从以上三个“符合”出发我们可以将理论研究科学化这个总任务具体化为:
第一,翻译公司始终坚持我们的基本取向,即“以我为本位”,不脱离中华文化的振兴发展之需,不脱离中华文化与外域文化的交流之需,否则,理论研究难免于凌空,而失去基本取向。其实,各国都在为本民族、本国文化繁荣而发展本位所需的理论,这也是世界各国译论发展的共同取向,尽管从事理论研究的人并没有公开宣布自己立论的基本原则:他们的“自为的目的”可能还处在自在状态中,然而由欧洲人越俎代庖为亚洲人建设翻译理论则至少在目前是行不通、也是不可能的。
上海同声翻译表示世界在发展,世界文化正走向多中心化,多元化,“只顾本位发展不顾外位参照”的做法不仅是错误的,而且是不可能的。其实,如果我们纵观历史,必然可以看到一个常常被忽视(或故意抹煞)的事实:西方文明中有许多成分(内容)和形态(形式)正是受到东方文明的影响、熏陶或先导而构拟、建造、整合起来的,反之亦复如此;但西方文明并不因此失去西方的特色,反之亦然。从长远的发展观来看,各种语言的翻译理论的共同点可能越来越多,但各种语言的翻译理论的特殊性不可能消失,除非世界上各种语言已统和而为一,翻译成了多余,人类实现了真正的“天下大同”。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业法语翻译,上海同声翻译,翻译公司
58