上海专业韩语翻译公司认为理解是翻译的前提

发布时间 : 2015/7/9 本文来源 :上海专业韩语翻译公司

专业韩语翻译公司认为其实,翻译的过程也并不复杂,主要包括理解和表达两大部分。具体到英译汉的过程,就是理解原文——英文;然后再把它用另一种语言——汉语表达出来而已。
在翻译的这两个阶段中,毋庸置疑,理解是第一位的,正确理解原文是翻译的先决条件。失去对原文正确理解的翻译,即使行文流畅,文笔优美,也算不上是好的翻译。当然,尽管对原文理解正确,但译文却蹩脚生硬,晦涩难懂,也同样没有达到翻译的目的。
专业韩语翻译公司认为要搞好翻译,就应该从理解入手,首先要尽可能透彻地理解原文。之所以说“尽可能”,是因为要做到透彻的理解实属不易。在我们平时同周围的人交流的过程中,好像没有什么隔阂。其实不然;只要稍加留心,我们就会发现,即使是同最熟悉的人交谈,也有彼此不理解对方的时候。正规翻译公司举例四十年前,一位英国文学批评家曾做过一次讲演,专门谈论人与人之间的误解。他提到在这方面体会最深的几种人。一是教师。教师对学生讲了一番道理,等到学生复述时往往变成了另一套道理;另一种人是作家,他若写了一本畅销书,报刊上纷纷评论,有的赞扬,有的职责。职责的书评,暂且不谈;作家即使看了赞扬的书评,也往往觉得啼笑皆非,因为有些批评家并没有充分理解全书的思想,或者没有抓住书中的要点。使用本国语交流尚且如此,那么对于翻译这种跨越两种语言的再创作,正确的理解就更显得重要了。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业韩语翻译,正规翻译公司
60