上海机械翻译互文性与汉英翻译的学习

发布时间 : 2015/7/6 本文来源 :唐能上海机械翻译

上海机械翻译介绍语言学告诉我们,人类运用语言既有创造性又有因袭性。而因袭性是语言运作的根基,没有大量约定俗成的词语、搭配、句型和语篇格式,标新立异的创造性也就无从谈起。语言的创造性基于语言的因袭性。
上海机械翻译介绍在我们学习汉译英时特别强调这一点,是因为汉译英不同于英译汉,这页就涉及了英文翻译的价格方面的问题。对于这两类翻译活动可决不单单是一个方向相反的问题。你可以从一个陌生的地方走到家里,好比英译汉,可这并不意味着你可以很容易地从家里走到那个地方,因为你对那里远不如对家里熟悉。汉语是我们的母语,我们对它的各种语体都比较熟悉,词汇量比较大,对搭配,句型也了如指掌。而英语就不一样了,我们所听、所说、所写往往都不够充分,语言资源相对匮乏,对英语国家的文化背景也知之有限。正因为如此,翻译公司学者们常常讨论L1 translationg(译为母语)和L2 translationg(译为外语)的问题。一般认为,译者应从事译为母语的翻译活动,但从事译为外语的翻译工作者在不同文化的交往中也并不乏其人;所以近来有外国学者,尤其是我国学者,极力主张开展译为外语的工作。
其次,汉译英的假想读者是以英语为母语的人,他们生活在与我们不同的语言背景中,更生活在不同的文化传统之中;作为译者我们必须顾及他们的阅读预期和要求,要学会从他们的文化视角审视我们自己的译文。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海机械翻译,英文翻译的价格
60