专业韩语翻译讲解翻译能达到的标准限度

发布时间 : 2015/7/3 本文来源 :专业韩语翻译

专业韩语翻译介绍如果翻译只强调译文通顺,不受原文意思的约束,随意添枝接叶,画蛇添足,译文虽然通顺,却偏离甚至歪曲了原著的内容。因此,翻译时,我们既要注意在合乎译文语言全民规范的情况下,力求保留原作的形貌,又要善于在必要时打破原文形式的约束,采取灵活的表达方式。这样译文才能做到忠实而流畅。
这样的翻译标准能否达到?专业韩语翻译介绍说是能够达到的。这是因为思想是客观存在的反映,而言语是表达思想的工具,对于同一客观现实,人们可以用不同的语言把它表达出来。
对于这个问题,上海机械翻译曾经介绍巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》一书中曾做过精密的分析。他认为,语际间的可译性首先是由于任何一种语言的语义都反映人类周围整个外部世界及人类自己的内部世界,也就是把用该语言讲话的集团的全部实际经验都固定下来,使用不同语言讲话的不同翻译公司的实际经验在多大程度上相同,这些语言中所表达的意义也就是在多大程度上相同。因为不同的语言集团周围的实在现实本身的一致之外大大超过他们的不同之处。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业韩语翻译,上海机械翻译
61