机械英语翻译网站对话各路大师讲述“翻译”

发布时间 : 2015/6/23 本文来源 :唐能机械英语翻译

机械英语翻译网站介绍林语堂先生在谈到翻译的忠实标准时也明确地指出:凡文字有声音之美,有意义之美,有传神之美,有文气、文体、形式之美,译者或顾其义而忘其神,或得其神而忘其体。决不能把文义、文神、文气、文体及声音之美完全同时译出。
机械英语翻译网站介绍钱钟书先生也有相似的看法。他认为:文学翻译的最高理想可以说是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于“化境”。但是“一国文字和另一国文字之间必然有差距,而且译者的体会和自己的表的能力之间还时常有距离。翻译公司总是以原作的那一国语文为出发点而译成的这一国语文为到达点。从最初出发以至终竟到达,这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损失。翻译英语中译文总有失真和走样的地方,在意义或口吻上违背或不很贴合原文。彻底和全部的“化”是不可能实现的理性,某些方面、某种程度的“讹”又是不能避免的毛病。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:机械英语翻译,翻译英语
58