上海同声翻译介绍什么是文化翻译

发布时间 : 2015/6/30 本文来源 :上海同声翻译

文化能否翻译?翻译中文化能否转换?这是一直萦绕在我脑中的两个问题。上海同声翻译介绍在我国学者的翻译著作和文章中经常提到“文化转换”和“文化翻译”的问题。如1、有的作者非常明确地说:翻译不单是语言的转换,更确切地说是文化的转换。“翻译过程不仅是语言转换的过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程。为什么翻译是文化翻译,有的作者解释说:译者翻译源语时必然在介绍和传播源于所体现的文化。从这个意义上讲,语际翻译必然是文化翻译。
上海同声翻译介绍我国学者也已经开始察觉到,在翻译的定义中要引进文化的因素。如王克非将翻译定义为:翻译是译者将一种语言文字所蕴含的意思再用另一种语言文字表述出来的文化运动。沈苏儒主张,翻译是跨语言,跨文化的交流。翻译是把具有某一文化背景的发送者用某种语言文字所表述的内容尽可能充分地、有效的传达给使用另一种语言,具有另一种文化背景的接受者。
以上同声翻译公司介绍了从古老译论到现当代最主要的翻译研究范式对翻译下的不同定义和对翻译提出的各种要求。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海同声翻译,翻译公司
58