化学文献翻译公司介绍术语翻译

发布时间 : 2015/6/8 本文来源 :化学专业英语翻译

我们的祖先在创造一个语言符号时,它的意义肯定是单一的,但在发展过程中会不断地增添意义,形成一词多义的现象,该现象的形成,除了受各种客观现实因素影响以外,不可避免地还有受人的心理、生理以及所处的社会文化环境因素的制约。化学专业英语翻译介绍客观世界的事物是纷繁复杂的,而人的大脑的认识能力却是有限的,这就要求语言要以最少量的符合传递最大量的信息。“多义词数量很多,但我们在语言的实际运用中,除少数歧义句外,却极少见到词的多义现象。因为在一个具体语境中只使用多义词的其中一个义项。对于英语多义词的翻译,一定顾及该词所处语境予以正确的翻译。
化学专业英语翻译介绍术语是一种意义相对固定的语言符号。术语的意义必须以明确的科学概念为基础,具有单体的理性意义和感性色彩,它是描述和传播科学概念、定义和规律的基本要素,也是促进学科建设的有力工具。为了学术研究本身的精密性和准确性,有必要对所有的学术术语进行甄别、校正。翻译英语术语学原理和国际标准化组织都规定:一个术语只指称一个概念,一个概念只用一个术语表达。按照我国国际标准:同一名词、术语应始终用来表达同一概念,同一概念应始终用同一名词、术语来表达。对于这类多义术语,译者要小心谨慎,贯彻概念与术语一一对应的单义原则,以消除不必要的术语混乱。


本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:化学专业英语翻译,翻译英语
58