上海专业韩语翻译应做到词语基本对等

发布时间 : 2015/6/1 本文来源 :唐能翻译

专业韩语翻译介绍翻译过程中即使是译者准确地理解了原文的含义,能否准确地用目的语表达出来也是一个棘手的问题。人们经常错误地认为,能够理解的就一定能够表达,而实际情况是,英语和汉语,由于历史传统文化的差异、社会制度的不同、语言体系的不同,必然在对客观世界的认识、主观经验的把握等方面相异,从而表现在两种语言的词汇表达方面也必然存在着巨大的差异,其中既存在着“偶合”,也存在着“貌合神离”,有些时候甚至出现“词汇空缺”。
专业韩语翻译介绍不同的语言有共性之处,使用不同语言的民族由于对客观世界的认识具有相对的一致性,体现在语言的表达上往往也具有相对的一致性。这是翻译能够进行的基础。总体而言,英汉两种语言虽然分属不同的语系和不同的民族,但英汉民族对于客观世界以及主管世界的认识和理解是基本一致的。因此,在英汉语言中存在着大量的基本对等词语也就不足为奇了。但词语的基本对等并非是数学中的1+1=2,在翻译中,专业翻译公司表示这类对等词转化一般可以采取直译的方法,以便尽量保持原文的语言特征,包括用词、句子结构、比喻、形象、民族或地方色彩等等。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业韩语翻译,专业翻译公司
59