上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

同声翻译 四点精心准备完胜口译

发布时间:2013-07-26 13:41:01 作者:http://www.talkingchina.com/ 分享至:

  在进行日语同声翻译的时候,需要注意以下四点:

  一、边听边说。同声传译的大优点,或者说“难点”,是它不占用比讲话人所用的更多的时间。即席口译是发言人讲了一段话之后,停下来,让口译人员翻译,然后再接着讲。一段话用大约两段的时间。同声翻译公司的口译人员必须一边听着发言,一边把发言人讲的意思同时口译出来。这就要求口译人员能够“一心二用”,能把注意力同时分到“听”和“说”两个方面,并且能够达到把更多的注意力用在“译”和“说”上面。

  二、抓住意群。由于同声翻译的信息是源源不断而来的,译员听到话音就得马上口译出去,以便挺好紧接上来的下一句。所以,同声翻译是听一点,立即译一点。但是,汉语和英语的思维方法和表达方式语言结构很不一样。因此不能听到一个字就翻一个字,至少要听懂一个意思,这样翻译除去听话人才能明白。因此,同声翻译是按“意群”翻译的,也基本上照原讲话的结构翻译。

  三、掌握速度。同声翻译公司的译员和讲话人声音的起、止应该大体一致。但由于汉英语言的差异,译员翻译时需要注意调节速度。一般地说,英语长一些,汉语短一些,同传时要注意调整,避免讲话人已经结束很久了,译员还在说个不停。

  四、做笔记。同声翻译一般不做笔记,靠用脑子记,避免再分心。但有些不得不记。尤其是数字和专有名词,数字难记住,专有名词(人名、地名、机构全称)除非经常使用的和自己熟悉的,不然,是很难记全和记准的。这时,有一点笔记来提示是有帮助的。所以,做同声翻译也要纸笔准备。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.