专业法语翻译浅析语言转换的方法

发布时间 : 2015/3/20 本文来源 :唐能翻译

专业法语翻译认为由于语言与文化之间呈现相互依存的关系,语言翻译既是两种语言的转换,自然也是两种文化信息间的转换,而这两种文化信息间的转换又是靠两种语言的转换来实现的。那么怎样处理好两种语言文化之间的差异,在语言的转换中再现原语文化信息是摆在译者面前的一个难题。然而,问题并不仅仅如此,更令译者头疼的是不同文化之间存在着种种差异。因此,如何处理好两种语言间的文化差异成了翻译中的关键问题。下面是处理跨文化差异的几种翻译方法:
专业法语翻译认为直译法指用译语中的“对应”词译出原语中文化信息。这能够尽可能多的保留原语文化特征,开阔译语读者的文化视野,促进两种文化间的交流。
上海翻译机构认为不同的民族,由于历史文化、生活地域、风俗习惯、宗教信仰等的不同,使得对同一事物的认识上也存在着差异。有些事物在一种语言文化里具有丰富的内涵和外延,且能引起美好的联想,而在另一种语言文化里却平淡无奇,毫无文化意义。翻译这种文化的个性和差异时需要进行变通处理,即把原语中带有文化色彩的词语转换成译语中带有同等文化色彩的词语。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业法语翻译,上海翻译机构,翻译公司排名
60