上海德语翻译解释“意译”与“译意”的区别

发布时间 : 2015/2/9 本文来源 :唐能翻译

上海德语翻译介绍一般可以认为,“译意”是翻译的动机,即翻译因“意”而“生”,为“意”而“动”,并且归并为“意”。而“意译”则是一种翻译方法,它要求译者译出原文的意思,而不是一味顾及原文的表达方式,语言走向和文化特色。
上海德语翻译介绍就“意译”和“意译”的相同之处而言,他们都与“意”密切联系,而且脱不开“意”的蕴涵。那么,什么是“意”?“译”与“意”二者哪一个主动,哪一个被动——也就是说,是“意”制约、支配着“译”,还是“译”制约、统领着“意”?这样的问题是值得辨析的。因为,他们有可能说明“译”这个核心问题的内在因素和基本性质。
上海德语翻译介绍如果把翻译限制在语言层面,我们就会发现,与“意”有关的阐述最有力的莫过于语义学。这是因为,仅从字面上看,“语义”便指向语言的意义,指向意义与语言的关联或混合。但是,上海翻译公司认为意义一旦进入理性的理性语言天地,我们便很难理清它与罗格斯各自的独立主义地位。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海德语翻译,上海翻译公司
60