韩语同声翻译公司译员谈理解与表达

发布时间 : 2014/12/31 本文来源 :唐能翻译

据韩语同声翻译公司译员介绍在翻译实践中,我深深体会到“信、达、雅”是相辅相成的。只讲“信”而不讲“达、雅”不好,但过分地追求“达、雅”而忽视“信”更不好。“信”是指忠实于原文,“达”是指文字通顺流畅,“雅”是指文字雅致、优美。好的译文必须是既忠实于原文,又文字通顺、优美。只有这样,才能博得读者的赞赏。
韩语同声翻译公司译员介绍实践表明:“信、达、雅”是可以作为汉译韩的翻译标准的,只要我们在翻译中很好地掌握和运用它,就一定能够拿出较好的译文来。
据韩语同声翻译公司译员介绍在翻译中,理解是表达的必要准备,表达是理解的必然结果。对于原文的理解,一般要从几个方面来进行:首先,要了解原文的写作时代背景、写作意图。二、要了解原文的主题思想,各章、节、段落的内容。三、要了解每个句子的结构和每个词语的真实含义,以及句子与句子之间的内再联系。四、要了解原文的写作风格及特点。对原文必须从各个角度认真地反复地去体会、去理解。理解得越深刻越透彻,表达就有可能更正确,更完美。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:同声翻译公司,翻译公司上海
60