上海法语翻译对不同种类译文的要求

发布时间 : 2014/12/11 本文来源 :http://www.talkingchina.com/

上海法语翻译介绍从信息学的角度讲,翻译一词包含的内容是非常广泛、丰富的。除了我们讲的一般意义上的翻译以为,还有手势语的翻译、旗语的翻译、盲文的翻译、电报的翻译等等。这里的翻译也是指为了传递某种信息而改变其附着形式的过程。
上海法语翻译介绍一般意义上讲的翻译,即是指不同语言文字之间的翻译,包括口译和笔译(近年来又使用了机器翻译,机器翻译可根据其译音和译字的性能仍归结在口译或笔译之中)。语言的翻译是口译,文字的翻译是笔译,这是根据翻译对象的形式分的。在笔译中,就翻译对象的题材、内容,还可以分为政论文章的翻译,行文书信的翻译、文艺翻译、科技翻译等。
上海法语翻译介绍翻译包括的种类不同,对各个不同种类的翻译所提出的要求也不同。除了必须熟悉该两种语文,有必要的知识水平等共同的要求之外,对不同的翻译还有一些特殊的要求。上海法语翻译介绍如,对政论文的翻译,除要求准确以外,还要求文字严谨,逻辑性强;对文艺翻译,除要求准确外,还要求语言生动流畅,能传达原作的神韵等。而对口译除要求准确外,还要求迅速、反应快、能随机应变。




本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海法语翻译,
61