上海唐能翻译公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

同声翻译中关于笼统表达的表述

发布时间:2014-11-19 13:25:38 作者:http://www.talkingchina.com/ 分享至:
同声翻译口译中也经常遇到一些对数字不确定的的现象。如:很多、大量、一些、少许、几个、十几个、成千上万等。口译时要根据所表达事物属可数或不可数以及其内在的“数量”涵义,而是用适当的词语。简述如下:
1、表示不可数的“一些”,同声翻译时可根据上下文的不同情况用little,a little,much,a great amout of,等。
2、表示可数的“一些”,可根据上下文的要求,用many,few,several,a number of,等。
3、一些词语,如:some,plenty of,a lot of,等。可用于表达可数和不可数的事物。
4、用dozen这个字。它的复数是dozens。有以下几种情况:
A dozen;a dozen of,表示“一打”;“十几个”。例如;
我买了一打(或十几个)鸡蛋。
I bought a dozen(或a dozen of)egg。
同声翻译时Dozen 在数词后面作形容词时,不用复数形式。例如:我买了五打鸡蛋。
I bought five dozen(或 five dozen of,不用five dozens of)eggs。
Dozen与several同用时,dozen也不用复数形式。例如:他买了好几打铅笔。
He bought several dozen pencils。
同声翻译时Dozen与some同用时,dozen用单数,表示“一打左右”;如果dozen用复数,则表示“好几打”。例如:
我买了十几个(一打左右的)鸡蛋。
I bought some dozen eggs。
我买了好几打袜子。
I bought some dozens of socks。

在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.