法语翻译公司教你译员翻译怎样避免吞音

发布时间 : 2014/11/5 本文来源 :http://www.talkingchina.com/

毫无疑问,法语翻译公司口译人员译出来的话,发音必须正确,意思要齐全,既不能错也不能漏,否则会使听者不解或误解,而漏译是口译中最常见的,要特别警惕。这里要特别指出的是:
1、法语翻译公司的译员要避免吞音。吞音也是漏译的一种现象。专业翻译公司译员在口译过程中,译员的发音既不能吞掉一个字里的音节,比如:rev(o)lution,technolog(y)。也不能吞掉整个字,比如:By the end of1996,Guangdong had 110,000 hotel rooms for visitors (from)abroad。上面的括号里的“音”或“字”表示被“吞掉”的部分。汉语是单音节的语言,一个字一个音。法语翻译公司的译员说的时候每个字都要有它的声音。因此讲话不容易吞音漏字,漏了就可能缺少内容或造成意思不明确,比如,“民办学校”这个词,少了哪个字都构不成它所表达的意思或意思不明确。英语是多音节的语言,而且有重音、弱读等特点,外语学员如果不注意,容易把弱读的音或字漏掉。前面rev(o)lution和(from)abroad,其中音被吞掉恰是他们都是弱读的音或字。其他的字如pres(i)dent,electric(i)ty,sep(a)rate,gratefu(l)等,括号里的发音部分也容易被忽略而出现吞音的现象。
本文来自唐能上海翻译公司


本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:上海翻译公司,法语翻译公司
59