正规翻译公司教你怎样使译文具有条理性和逻辑性

发布时间 : 2014/10/28 本文来源 :唐能翻译

正规翻译公司认为“通顺”是指口译人员译出来的话要语言通顺,让听话人听得懂。在实际口译工作中,讲话人会是各个方面的人士,他们的发言有的是出口成章,条理分明,翻译起来相对“容易”些,听话人也听得轻松一些。但是有时候有的人发言可能词不达意,重复啰嗦;有的甚至语无伦次,随想随说。正规翻译公司认为这时,译员必须将讲话人的话语重新组织编篡,“去粗取精”,将一些重复无用、啰嗦多余的话语去掉,使译文具有条理性和逻辑性。语言清晰通顺,有条不紊,使听话人能够听得清楚明白。口译人员的任务是要帮助沟通使用不同语言的双方不同层次人员的交流,因此,他不仅要顾及讲话人一方,理解和掌握他表达的意思,而且他口译时所使用的话语还有照顾到听话人的身份和接受能力。正规翻译公司认为译员的译语既要语法清楚,逻辑合理,符合译入语的语言习惯,又要用词恰当,让听话人听得懂,又符合他的身份水平。
专业翻译公司认为做到上述三个方面,即:反应迅速、译意准确、语言通顺(快、准、顺),一段口头译文才能使听者听得及时、听得清楚、听得轻松。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:
60