专业翻译公司认为对译员的基本要求是反应快

发布时间 : 2014/10/23 本文来源 :唐能专业翻译公司

专业翻译公司认为由于口译有“时间紧迫”这个特点,对口译人员,尤其是同声传译人员,就特别要求“反应要迅速”。听者在听一段讲话的时候,首先注意的是译员反应快不快,发言人的讲话,他倒不一定在意,他期待的是翻译的声音是否能及时发出来,让他马上听到译语,尽快知道对方讲了些什么内容,或者对他刚才讲的一番话有什么反应。专业翻译公司认为因此,“迅速”,也就是反应要“快”,是对口译人员的首要要求,因而是衡量口译质量优劣的第一条标准。
专业翻译公司认为应该明确,这里要求“快”指的是“反应要快”,译语“出口要及时”,不能让交谈双方等了半天还没有译员的声音,而不是说译员讲话的速度一定要快。相反的,口译一开始之后,译员讲话的速度就要有所控制,不能太快或过慢。不论讲话人说话速度快慢,译员口译的语速都应该适中,以听话的人能听清楚为准。
专业翻译公司认为“准确”指的是忠实于原意。忠于原意包括多个方面。有讲话的内容,讲话所体现的精神,讲话语言表现的风格,乃至讲话运用的语气等等。但是对即席口译译员最起码的要求是忠实于讲话的内容。就是说,译员把发言人表达的信息转达给听话人,其内容是正确无误的,没有任何歪曲的,是纯属于发言人的本意而无夹杂译员个人的意思和看法的。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:专业翻译公司
60