正规翻译公司谈如何减少译本中的错误

发布时间 : 2014/5/20 本文来源 :唐能翻译

翻译工作作为一种专业技能较强的工作,其对于翻译人员的专业性要求十分严格,同时也要求翻译人员具备一定的逻辑思维和语言组织能力。要求翻译人员在翻译过程中能准确表达被翻译语句原本的意思。如何才能较好的完成翻译工作?正规翻译公司教您从译文本身寻求翻译方法。

上海唐能正规翻译公司

在翻译工作中,不论什么文章,不论文笔高下,在原文里都不会有文理不通、逻辑混乱、矛盾悖谬的情况。因为作者写完文稿,肯定都会从这些方面检查、认真修改。所以译文中也不应有这些情况。

但译者在翻译的过程中,如果是集中精力推敲一词一句,有时不免会脱离上下文,忽略整篇。因此,造成某些词、句与上下文不相连贯,与整篇文章不协调、不一致,甚至谬论的现象在所难免。遇到这种情况,上海唐能建议翻译人员译完之后,必须逐段并通篇进行检查。应从总体出发,居高临下,审查每段、每句、以及每个字词。在这一过程中,往往可以发现许多疏忽脱漏、错误不当之处,便可以加以改正。

任何人翻译都免不了出错。不过,一个认真负责的译者决不会让译文中存在明显错误。即使有少数错误,从译文本身绝对发现不了,并且是一些不自觉的错误,即自己理解错了,却并不知道理解错了。这种错误,即使对照原文,也须非常仔细才能发现。与明知不懂,以猜测编造而成的错误明显不同。

如果译文本具有明显的错误,就会使译本矛盾悖谬,不合情理,或文句不通、生硬难懂。翻译人员在翻译完成后,假如连一些明显的错误、不通顺都不加改正便拿去发表,便只能说是不负责任了。

我们从事任何一种行业都必须做到认真负责,这既是对自己工作的尊重,也是对自己劳动成果的一种尊重。上海唐能表示翻译人员作为不同语言文字相互交流的媒介,其在翻译工作中必须要保证翻译内容的准确性,这是对读者的尊重,也是对自己的尊重。

推荐阅读《正规翻译公司等三大要素




本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

标签:正规翻译公司,上海翻译公司
60