在上学的时候,不少人会被翻译行业的高薪吸引,很多人认为翻译服务和其他行业相比,是一个暴利行业,因为有技术要求,所以也是一个不近人的神奇的行业。不过,行业内的人都知道,翻译相对其他行业来讲,门槛比较低,但不属于利润和暴力行业。据上海翻译网了解,目前在我国,翻译行业供应人才多,需求量高。但机密供应人才少。
我们来看看我国的翻译市场的需求。虽然翻译产值数字巨大,但并不是传说的金饭碗。事实上,翻译人才竞争非常激烈,特别是在中低端市场,竞争更加激烈。但是高端翻译人才依然匮乏。目前仍然有“懂外语即会翻译”的观点存在。
那么,到底什么样的翻译人才是社会真正需要的呢?我们认为市场需要专业的翻译人才:所谓专业翻译人才是指经过系统专业的培训,并具备专业领域知识的翻译人才。
学习外语的人都知道,长期以来“翻译”只是外语学习的一门课程或者是一个方向,并没有真正的成为一门专业而得到认可。但随着翻译越来越受到社会的重视,本科翻译专业成立后,同传翻译成了一门独立的专业。后来又设立了翻译硕士专业。人才的培养成为了阶梯性的发展。
上海同声翻译公司从翻译用人企业的角度来讲,翻译人员不仅仅需要拥有扎实的中外文基本功,还要对中外的文化有比较深入的了解,不仅了解我国的国情,还了解外语国家的国情。上海翻译中心唐能认为:同时对于一个真正的翻译者来说,翻译还应具备某一领域的专长,如:金融翻译,医学翻译、法律翻译等。因为翻译的资料多种多样,只有发挥自己所长,才能充分保证稿件质量。