唐能翻译公司日语笔译资源—Yuki

发布时间 : 2013/5/6 本文来源 :唐能翻译

日语翻译在小语种的翻译中属于市场需求比较大,资源相对比较丰富的一块,但在追求质量,精益求进的市场要求下,要寻求好的翻译译员,并不是那么容易。作为专业的上海日语翻译公司唐能翻译公司的日语部为了满足客户要求,应对不同行业的翻译需求,秉持着质量第一的原则,一直在扩大公司的日语翻译资源库。今天主要谈论的是日语笔译资源。


随着学习日语的人群日益增多,日语学习者对于翻译行业的热情也日渐高涨。想学以致用是大部分日语学习者想投身翻译行业的初衷。但是是否只要学习了日语,就可以成为一名好的笔译译员呢?经过对翻译行业两年来的认识,这个答案显然是否定的。


语言是将信息传递的工具。要使信息传递得忠实、通顺,即能达意、传神,又能顺畅自然。这首先必须需要有扎实、良好的母语语言功底。准确地再现原文的内容,没有良好的母语表达能力也是很难实现的。精通中文母语是准确表达原文的根本条件。如果连中文的表达技巧、修辞等知之甚少,就不可能把对原文的理解准确地表达出来。两者之间存在着相辅相成的关系。有较高的母语水平作保证,才能挑选出最适合的词语,经过反复推敲后把原文准确地表现出来。这样译出的内容才能达到忠实和通顺统。——这是唐能翻译日语部对译员最基本的要求,也是最高的目标。译者如果母语水平不高,通常在翻译中就会犯不知所云或者生搬硬套的毛病,使译文的语言生涩难懂,因而达不到翻译的预期效果。这样的现象在众多的笔译应聘者中并不少见。我们希望有潜力成为日语翻译的日语学习者,能够掌握日语的同时通过平时对知识的不断积累、学习提高母语水平,只有两种语言水平达到一致,才能将翻译做到神形兼备,做到极致。


以上是对笔译的些许领悟,同时也是对译员的期许。目前,唐能翻译公司日语部拥有的笔译资源正是符合上述要求的优秀翻译。当然。在日常对译员的招聘中也期望能有更多拥有良好的日语与母语水平的译员能够加入我们的团队,扩大我们的笔译资源库。



本站所有文章均为原创,如需转载请注明出处!

60