行业解决方案
正心诚意 切磋琢磨
法律翻译、专利翻译、政府机构、外宣、教育、博物馆、史料、文物、政策、培训、使领馆、高校等
唐能与其合作始于2021年,为其提供专利类稿件翻译累计10万字,语种涉及英语,泰语和俄语。
2022年唐能和天同律所开始合作,翻译内容是香港仲裁裁决文件、判决书等,内容涉及机械专利,英译中,翻译量近30万字。
2015年唐能和锦天城律师事务所开始合作,主要对法律文书进行中英英中校对,翻译等。
2016年唐能和君和律师事务所开始合作,主要合作内容为翻译中英法律文书,现场口译等。
2011年唐能和申欧律所开始合作,主要翻译中英法律文件,翻译量逾50万字。
2021年底开始,唐能开始为黄骅市人民法院提供国际诉讼案件的英中笔译工作,累计翻译量超过50万字。
2020年6月开始作为框架翻译服务商,为其长期提供专利文件和法律文件的翻译服务;语种涉及英语、日语、韩语、德语等,年翻译量五百万字。
2021年,唐能翻译与大成律所(广州)开始进行合作,为其提供法律相关文件的翻译服务,语种需要涉及中英互译,年均翻译量10万字。
2022年通过投标联合国项目中标成为WIPO的翻译服务商,2023年开始合作, 语种主要是中译英,内容为各领域知识产权专利文件材料,语言和专业的要求都非常高。
唐能于2020年中与新浪法务建立合作,为其提供诉讼案例、合同文书等方面的中英互译。
全称为日本安德森•毛利•友常律师事务所驻上海代表处,2019年起为AMT提供日语笔译服务,并与日本总部缔结合作关系。主要翻译内容为年度财务、法务资料等。累积翻译量近100万字。
2010年作为项目协议翻译服务商开始合作,语种包括中英、中法互译;内容为认证等法律相关材料。
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
talkingchina@talkingchina.com